Littérature et traduction par le dialogue dans les zones de conflits coloniaux
Key | Action |
---|---|
K or space | Play / Pause |
M | Mute / Unmute |
C | Select next subtitles |
A | Select next audio track |
V | Show slide in full page or toggle automatic source change |
left arrow | Seek 5s backward |
right arrow | Seek 5s forward |
shift + left arrow or J | Seek 10s backward |
shift + right arrow or L | Seek 10s forward |
control + left arrow | Seek 60s backward |
control + right arrow | Seek 60s forward |
shift + down arrow | Decrease volume |
shift + up arrow | Increase volume |
shift + comma | Decrease playback rate |
shift + dot or shift + semicolon | Increase playback rate |
end | Seek to end |
beginning | Seek to beginning |
Informations sur ce média
Nombre de vues :
15 (ce mois : 1)Date de création :
avr. 27, 2023Intervenants :
Dimitri BASTARDSociété :
IEA-NantesLien vers la chaîne du média :
Institut d'études avancées de NantesDescription
Littérature et traduction par le dialogue dans les zones de conflits coloniaux.
Retrouvez Elias Khouri et Yehouda Shenhav sur le site de l'Institut :
https://www.iea-nantes.fr/fr/chercheu...
https://www.iea-nantes.fr/fr/chercheu...
Ce projet vise à explorer le langage de la politique dans les zones de conflit à travers la littérature et la traduction. Il est co-écrit par l’écrivain libanais Elias Khouri et le sociologue israélien Yehouda Shenhav-Shahrabani et est envisagé comme un programme de trois ans en association avec l’IAS-Nantes. Selon la proposition, Khouri et Shenhav-Shahrabani seront tous deux invités en tant que résident associés à l’institut. Si les deux hommes peuvent diverger considérablement sur le plan intellectuel, leurs travaux respectifs n’en partagent pas moins un terrain d’entente pour favoriser un dialogue mutuellement bénéfique. Le fait de vivre et de travailler ensemble pendant plusieurs mois chaque année en tant que résident associés permettra à Khouri et Shenhav-Shahrabani d’aborder différentes perceptions de diverses questions et de diffuser leurs idées par le biais d’écrits, d’ateliers et de conférences publiques.
Au cours de la première année, les deux hommes dirigeront une équipe de traduction des romans de Khouri, sur la base de la théorisation du concept par Shenhav-Shahrabani, telle qu’elle est précisée dans son livre Laborers and Actors in Translation (2020, hébreu).
Au cours de la deuxième année, ils dirigeront un atelier sur les représentations de la violence dans la littérature des zones de conflits coloniaux, les romans d'Elias Khouri étant utilisés comme études de cas.
Au cours de la troisième et dernière année, l’atelier s’occupera d’une équipe de traduction de la littérature palestinienne de la Nakba en tant que cas test d’une telle instance de violence historique.
Autres médias dans la chaîne "Institut d'études avancées de Nantes"
- 16 vues, 6 ce moisGrégory Delaplace - L'invention des morts28 février 2024
- 10 vues, 6 ce moisLes rdvs de la bibliothèque Julien Gracq #10 avec Camille De Toledo & Sandrine Roudaut22 février 2024
- 10 vues, 4 ce moisMartin Vanier & Laurent Devisme - Habiter la France en 205022 février 2024
- 37 vues, 3 ce moisRaffaele Carbone - La face cachée de la modernité : entre théorie critique et pensée décoloniale21 juillet 2023
- 26 vues, 1 ce moisJ.Miller & R. Kweyu - Conflits environnementaux, structures sociales, contrôle des espèces invasives21 juillet 2023
- 34 vues, 1 ce mois#09 - Souleymane Bachir & Marc Chopplet - De langue à langue. L’hospitalité de la traduction2 juin 2023