Action | Key |
---|---|
Play / Pause | K or space |
Mute / Unmute | M |
Toggle fullscreen mode | F |
Select next subtitles | C |
Select next audio track | A |
Toggle automatic slides maximization | V |
Seek 5s backward | left arrow |
Seek 5s forward | right arrow |
Seek 10s backward | shift + left arrow or J |
Seek 10s forward | shift + right arrow or L |
Seek 60s backward | control + left arrow |
Seek 60s forward | control + right arrow |
Seek 1 frame backward | alt + left arrow |
Seek 1 frame forward | alt + right arrow |
Decrease volume | shift + down arrow |
Increase volume | shift + up arrow |
Decrease playback rate | < |
Increase playback rate | > |
Seek to end | end |
Seek to beginning | beginning |
Littérature et traduction par le dialogue dans les zones de conflits coloniaux.
Retrouvez Elias Khouri et Yehouda Shenhav sur le site de l'Institut :
https://www.iea-nantes.fr/fr/chercheu...
https://www.iea-nantes.fr/fr/chercheu...
Ce projet vise à explorer le langage de la politique dans les zones de conflit à travers la littérature et la traduction. Il est co-écrit par l’écrivain libanais Elias Khouri et le sociologue israélien Yehouda Shenhav-Shahrabani et est envisagé comme un programme de trois ans en association avec l’IAS-Nantes. Selon la proposition, Khouri et Shenhav-Shahrabani seront tous deux invités en tant que résident associés à l’institut. Si les deux hommes peuvent diverger considérablement sur le plan intellectuel, leurs travaux respectifs n’en partagent pas moins un terrain d’entente pour favoriser un dialogue mutuellement bénéfique. Le fait de vivre et de travailler ensemble pendant plusieurs mois chaque année en tant que résident associés permettra à Khouri et Shenhav-Shahrabani d’aborder différentes perceptions de diverses questions et de diffuser leurs idées par le biais d’écrits, d’ateliers et de conférences publiques.
Au cours de la première année, les deux hommes dirigeront une équipe de traduction des romans de Khouri, sur la base de la théorisation du concept par Shenhav-Shahrabani, telle qu’elle est précisée dans son livre Laborers and Actors in Translation (2020, hébreu).
Au cours de la deuxième année, ils dirigeront un atelier sur les représentations de la violence dans la littérature des zones de conflits coloniaux, les romans d'Elias Khouri étant utilisés comme études de cas.
Au cours de la troisième et dernière année, l’atelier s’occupera d’une équipe de traduction de la littérature palestinienne de la Nakba en tant que cas test d’une telle instance de violence historique.
Si vous êtes abonné aux notifications, un e-mail vous sera envoyé pour toutes les annotations ajoutées.
Votre compte utilisateur n'a pas d'adresse e-mail.